domingo, 10 de julho de 2011

PEANUTS

Desde 2009 a L&PM Editores vem publicando os livros da série “Peanuts Completo: a coleção definitiva da obra-prima em quadrinhos de Charles M. Schulz”.

Peanuts é a mais famosa e, quem sabe, melhor tirinha de todos os tempos. Charlie Brown, Snoopy, Woodstock, Linus (e seu cobertor), Lucy, Schroeder (e seu piano), Patty Pimentinha, Marcie, Franklin, Chiqueirinho (Pig-Pen no original), Sally... Todos os personagens são inesquecíveis, até mesmo aqueles que nunca aparecem, como a Menina Ruiva ou a Grande Abóbora.

Seu criador, o gênio Charles M. Schulz, desenhou cada uma das 17.897 tiras durante os 50 anos em que elas foram publicadas, e morreu em 12 de fevereiro de 2000, isto é, na véspera do dia em que a última tirinha foi publicada!

A tirinha a seguir está no segundo livro da coleção da L&PM, que cobre o biênio de 1953 a 1954. A tradução é de Alexandre Boide e a tirinha, de junho de 1954, está na página 226:

O que chama a atenção é o fato de ser uma das raras tirinhas dos Peanuts em que vimos alguma expressão em inglês sendo mantida. No caso, Lucy canta a letra de “Blue Suede Shoes” de maneira errada: Won (one) four (for) the money, too (two) fore (for) the show, three two (to) get ready, and for two go (now go, cat, go).

Caso quiséssemos traduzir os três primeiros quadrinhos, teríamos dois problemas:

1º problema: A música, uma gravação muito famosa de Elvis Presley, teria que ser substituída por outra cuja letra fosse imediatamente reconhecida pelo público brasileiro. A solução talvez pudesse estar em substituí-la por uma canção infantil, do tipo “Atirei o Pau no Gato”, ou quem sabe usar clássicos como “Emoções” do Roberto Carlos (o equivalente do Elvis no Brasil?) ou “Garota de Ipanema”, do Tom e Vinicius.

2º problema: O humor infantil da piada vem justamente do fato de que, por causa da homofonia de algumas palavras, a Lucy escuta corretamente a palavra cantada, mas pensa em uma outra (e assim, claro, não entende nada da letra). Nós bem que tentamos encontrar palavras homófonas em “Garota de Ipanema” ou em “Atirei o Pau no Gato”, mas falhamos miseravelmente.

Manter o texto no original, neste caso, provavelmente foi uma decisão muito sábia: ainda que o leitor da tirinha não saiba inglês, a piada continua funcionando, já que, como a Lucy, não vai entender nada da letra...

5 comentários:

  1. Claudia Figueiredo10 de julho de 2011 17:21

    Muito bom! \0/

    ResponderExcluir
  2. Marcela e Ricardo,
    lembrei, aqui, daquela famosa música da Elis Regina, que todo mundo cantava "chupavam mangas torturadas".. rsrs
    parabéns pelo blog.

    ResponderExcluir
  3. André, que bom que você gostou do blog. Não conseguimos identificar que música é essa da Elis! Mas a gente lembrou daquela famosa do Claudio Zoli, em que ele canta "...na madrugada a vitrola rolando um blues..." daí ele emenda em alguma coisa muito próxima a "... trocando de biquíni sem parar..."!

    ResponderExcluir
  4. Também estou gostando muito do blog e esse post é especial. Esta é uma das melhores tirinhas msm. Concordo com vocês!

    O André, aí em cima, está falando de "O Bêbado e o Equilibrista", certo?

    Agora, vcs lembrando de Claudio Zoli cantando "trocando de biquíni sem parar" foi mto boa!!!! Estão iguaizinhos à Lucy, hein?!

    Sucesso com o blog!

    ResponderExcluir
  5. Que bom que você está gostando do blog, Sassá! Obrigada! Snoopy é realmente especial e marcou e ainda marca muito a vida de muita gente!
    Ah, então a música da Elis é essa? Vou escutar agora, hehe!

    ResponderExcluir