Vejam essa tirinha do “Zé do Boné” (Andy Capp), do Reg Smythe:
O desafio de hoje é traduzir o diálogo levando em consideração o duplo sentido do substantivo interest.
O vencedor, como já sabem, tem a resposta publicada aqui no blog, com o devido crédito.
Boa sorte!
-Isso mesmo Sr. Carp. Nós oferecemos um empréstimo como uma taxa especial de 0%.
ResponderExcluir- E essa é exatamente a chance de eu te dar um.
Oi, Marcela!
ResponderExcluirNossa, acho que eu traduziria mais ou menos como o Yan.
Obrigada pela dica do Sidarta! Vou procurar!
Beijinhos!
Ah, eu tbm colocaria como o Yan!!
ResponderExcluirBeijinhos!!
http://www.dicionariotecnico.com esse dicionário técnico é excelente!!
ResponderExcluir